通讯:把***的故事讲给巴西孩子们听——记巴西儿童绘本译者茹晨曦

通讯:把***的故事讲给巴西孩子们听——记巴西儿童绘本译者茹晨曦

通讯:把***的故事讲给巴西孩子们听——记巴西儿童绘本译者茹晨曦 字体: 小 中 大 分享到: 通讯:把***的故事讲给巴西孩子们听——记巴西儿童绘本译者茹晨曦 2022-03-21 10:42:47 来源:新华网

新华社圣保罗3月17日电通讯:向巴西儿童讲述***故事——记巴西儿童绘本翻译家茹晨曦。

新华社记者魏

从现代小女孩与***古代奇女侠花木兰的梦想交织,到***科学家屠呦呦成长过程中的励志奋斗,再到民间花灯里留下的乡愁...巴西汉语教师茹晨曦现在在课堂外多了一个平台——由她翻译成葡萄牙语的***儿童绘本,正在向巴西孩子讲述来自***这个遥远国度的故事...

茹晨曦1985年出生于巴西圣保罗,原名韦雷娜·帕帕西德罗。在***留学的时候,老师用中文给她起名叫茹晨曦。茹晨曦2005年开始学习汉语,2010年毕业于圣保罗大学中文专业,2013年进入湖北大学攻读汉语国际教育硕士学位,毕业后赴圣保罗州大学孔子学院任教。目前,茹晨曦仍在圣保罗大学攻读文学与翻译研究生课程,主攻***当代诗歌翻译。

往年5月,茹晨曦通过巴西大熊猫开开出版社出版了儿童绘本《魔草》的比较好个译本,讲述了屠呦呦成长为诺奖得主的故事。之后,茹晨曦将《谁吃我的毛栗子》、《借尾巴》、《我是花木兰》、《打灯笼》等一系列面向***儿童的绘本翻译成葡萄牙语,向巴西儿童介绍***文化。

“我希望这些书能激发巴西孩子对***文化的兴趣,让他们学会欣赏多姿多彩的多元文化。”茹晨曦在接受新华社记者采访时说。

茹晨曦说:“我是长大后才接触到***文化的。我想帮助巴西的孩子更早地了解古老的***文明。”

茹晨曦翻译的童书虽然上架时间预测(数据为往年仅供参考)不长,却吸引了不少读者。一位巴西母亲在社交平台上晒出了自己孩子的照片以及《我是木兰》的葡萄牙语翻译。“这个故事讲的是一个***女孩的家国情怀,我的孩子很喜欢。”

茹晨曦回忆说,当她出于好奇选择学习中文时,她立刻就爱上了这种语言。当时老师给他们解释了“好”字的结构:一个母亲带着自己的孩子,这就是“好”。“我觉得汉字很有逻辑性,很有创意。语文蕴含着无穷的知识。”

在接触到***文化后,茹晨曦决定成为一名多元文化的传播者。“上学的时候,我们(作为巴西人)接触的大多是西方文化,尤其是欧洲文化。我希望在巴西谈谈亚洲文化和***文化。”

成为中文老师后,茹晨曦惊喜地发现,***流行文化正在走进巴西年轻人的日常生活。她班上的本地学生开始使用Tik Tok和毕丽等***互联网视频平台观看***电视剧。"我们应该以学生喜欢的方式传播***文化."她说,“现在每个人都想了解***。”

【纠错】
  • 姓名:
  • 专业:
  • 层次:
  • 电话:
  • 微信:
  • 备注:
文章标题:通讯:把***的故事讲给巴西孩子们听——记巴西儿童绘本译者茹晨曦
本文地址:https://www.55jiaoyu.com/show-273111.html
本文由合作方发布,不代表展全思梦立场,转载联系作者并注明出处:展全思梦

热门文档

推荐文档