字幕师韩静:为澳洲人了解***打开一扇窗

字幕师韩静:为澳洲人了解***打开一扇窗

本杰明是澳洲SBS电视台的一名安保人员,他告诉韩静:“我看了很多集《非诚勿扰》,太有意思了。我想学中文,然后去参加这个节目,可以吗?”韩静开心地笑了。作为SBS电视台字幕部的总字幕师和总管,韩静负责把***相亲节目《非诚勿扰》配上英文字幕在澳洲播出,而且持续播出6年,成为澳洲连续播放最长的非英语电视节目。

很多人见到韩静,话题总是离不开《非诚勿扰》。从节目引进之初,她就相信,这个在***十分火爆的节目,同样也会吸引澳洲人的目光。“比如节目中一些嘉宾提到的‘能否接受异地恋’‘能否接受与公婆合住’等问题,澳洲观众觉得很新奇。这就是东西方文化的差别,就成为兴趣点,很有意思。”韩静告诉中新社记者。

节目的走红,除了节目内容和制作本身,也得益于韩静的字幕翻译。深厚的英美文学功底及语言优势,以及多年积累的澳洲生活和工作阅历,让英文字幕版的《非诚勿扰》活灵活现地展现在澳洲观众面前,赢得很多当地粉丝。

1987年,韩静考上北京外国语大学博士研究生,第二年受导师胡文仲教授推荐前往悉尼大学攻读英国文学博士。拿到博士学位后,比较好个念头就是走出校园,参加工作,她希望体验书本以外真实的澳洲社会和生活。

韩静的比较好份正式工作是在新南威尔士州司法部***受害者赔偿***会。在司法部工作的10年,韩静对澳洲的政治和法律制度有了更深入的了解。更重要的是,在与律师交流及与***犯罪的受害者的沟通过程中,她的语言及人际沟通能力得到了极大提高。

事实上,在韩静收到司法部工作录用的当天,还同时获得了SBS字幕部的兼职工作,为中文影视节目做英文字幕。那些日子里,白天,她处理关于***犯罪的赔偿申请案子;晚上,沉浸在电影艺术中,这样的生活让她觉得十分有趣。2006年,她获得SBS字幕部总字幕师的职位,便辞去了司法部的工作,与此同时又得到西悉尼大学讲师的职位,教授口笔译和翻译研究。

从1996年加入SBS以来的20多年间,韩静翻译了300多部中文电影和纪录片和400多集《非诚勿扰》。6年来,随着《非诚勿扰》节目的更新,她也看到了***社会的变化和进步,比如冷冻卵子、同性恋等话题的公开讨论。对普通人了解得越多,偏见就会越来越少。她为自己能为此做一些贡献而感到高兴,并乐此不疲,即使是新年假期,她每天也要在办公室工作。

  • 姓名:
  • 专业:
  • 层次:
  • 电话:
  • 微信:
  • 备注:
文章标题:字幕师韩静:为澳洲人了解***打开一扇窗
本文地址:https://www.55jiaoyu.com/show-159791.html
本文由合作方发布,不代表展全思梦立场,转载联系作者并注明出处:展全思梦

热门文档

推荐文档