《管子》在世界的传播与影响

《管子》在世界的传播与影响

【法文】格拉齐亚尼·罗曼译《管子·心著》法文版,2011年出版;

[日本]远藤哲夫著《管子》三卷本,1989-1992年出版;

[韩语]金炳洙、高大云、张胜秋、沈昌浩联合翻译的《管子》韩语全译于2006年出版;

【美国】艾伦·李可翻译《管子》英文版,1985年***出版,往年再版。

时代造就了仁人志士,开启了思想的盛宴。一卷不朽的经典滋养了一代又一代的华夏子孙,滋养了流传不息的***精神。它始于***,传播到世界各地。

管仲(公元前723年-公元前645年),姬姓,名义乌,春秋时期法家代表人物,今安徽颍上人。从年龄上来说,他比公元前551-479年生卒的孔子和大约公元前571-471年生卒的老子要早得多,或可称为“百家比较好人”。近代思想家、政治家梁启超称他为******的政治家和“学术思想界的巨人”。

西汉末年,刘向奉命整理典籍,收集异人传记564种,删繁就简,设置《管子》篇86篇,确定了《管子》最早的空间形态。宋代有一种刻版的《管子》。目前学术界普遍认为《管子》不是一人所写,也不是一部临书,而是管仲以管仲之名所作,成书年代大致为战国至西汉。《管子》今天有76篇文章。

【/s2/】《管子》在春秋战国百家典籍中独树一帜。

与《道德经》、《论语》、《韩非子》相比,它是百家学说的集大成之作,汇集了道家、法家、儒家、阴阳家、***学者、军事家、农民、轻重学派等诸子百家的精华。该书以黄家族为主,既提出了依法治国的具体方案,又重视道德教育的基础性作用。既强调以君主为核心的政治制度,又主张以人为本,促进农工商均衡发展;既有威严霸道的政策,也有正义的理想。它既避免了金代法家重刑轻德的倾向,又弥补了儒家政治实践经验的不足,在思想史上具有不可忽视的重要地位。

《管子·轻重》各章论述了商品与商品之间、商品与货币之间的轻重关系,用***思维和***语言表达了他们对价值规律的理解,并成功地运用到齐国的宏观调控中,以富国强民为目的,蕴含了兼容国本位和民本位的思想。他的贫富均衡思想主张经济发展的成果要惠及全社会,照顾社会各阶层的需求,这与当前的共同富裕思想不谋而合。它比西方比较好本经济书籍色诺芬的家庭金融书籍《家政学》早了300多年,堪称世界上最早的经济书籍。

遍布亚洲

唐朝时,仍处于文字状态的《管子》通过派遣唐使传入日本。日本古代史书《日本书志》引用了关子的话,该书成书于奈良四年(720年),即唐玄宗开元年间。据学术研究,日本各大藏书机构有大量的《管子》中文版,包括十行无标记的《古管子》和朱东光的《杜中子思》、赵永贤的《关汉和科》及其衍生版本、《张榜管子》等《管子》、《民国四辑》、《四要》选本和评点本。

江户时代和明治时期,日本有许多期刊,包括全本、选本和一些校对书籍。其中影响***的是《猪饲料颜博校勘》、《宋旻浩吴沁管子全书》和安景恒《管子纂》。早期这些印本以中文为主,后来有日文注释本和翻译本,如菊池三九郎的《管子》、宫田仁太郎的《国义管子》、远藤铁雄的《三卷本管子》等。其中,明治书院出版的三卷本《管子》吸收了中日两国对《管子》的研究成果,对《管子》进行了翻译、注释和分析,成为日语中《管子》的权威著作,影响深远。20世纪以来,日本出现了大量关于管子和管仲的论文和著作。目前,日本综合学术信息数据库中有170多篇与《管子》相关的论文。1987年,燕博书店出版了金谷之的《管子研究:***古代思想史的一面》,阐述了《管子传》及其政治、经济、哲学、军事、法律等思想,被认为是日本学术界关于管子研究的权威著作。

《管子》很早就传入朝鲜半岛,但直到朝鲜世宗时期《治平姚澜》的引用书目才明确记载。《朝鲜志》中关于朝鲜世宗时期皇室向民众索要书籍的记载中提到了管子。16世纪末,随着赵永贤《关汉合订本》的问世,《管子》逐渐在朝鲜流行起来。明代出版的《管子》节选,如《陈深》的《管子品节》、《归有光》的《管子注》,流传到朝鲜半岛。1992年,当时的《清乡道》观察者闵昌道重新出版了明金申的《百经汇编》,极大地促进了《管子》在朝鲜半岛的传播。

《管子》长期以汉字分布。20世纪60年代以后,韩文翻译相继出现。1969年,比较好部《管子》韩文选译出版,被纳入百家争鸣。1985年,李香玉的《管子新译本》,也就是《管子》的比较好个韩文译本,由明文堂出版。2006年,比较好部韩文全译本由金玟秀、高大云、张生秋和沈昌浩出版。往年,沈东军的《管子》韩文全译本出版。

西方世界的传播[/s2/]

西方对《管子》的翻译和研究始于19世纪末。早期主要是对《管子》的全面介绍,如1886年德国汉学家甘伯伦茨发表的法国文章《管子的哲学》、1896年法国汉学家哈勒茨的《公元前7世纪的一位***宰相:管子与齐国之书》、1918年英国教授爱德华·帕克的《2500年前的普鲁士文化》。从20世纪20年代末开始,西方学者开始根据自己的研究兴趣进行研究,并选择了译本和删节译本。比如1952年英国汉学家彼得·范德隆的《论传播》,从语言和哲学的角度验证了该书的完成、传播和版本的真实性。

西方比较好部关于管子的专著是1954年出版的《***古代经济对话》(管子文选)。《Kuan-tzŭ选集》,美籍华人学者谭富博、温功文译,美国经济学家路易斯·亚当斯·马华力编辑出版。1985年,普林斯顿大学出版社出版了美国汉学家艾伦·里克翻译的《管子》比较好卷,1998年出版了第二卷。这是西方比较好部完整的《管子》英译本。往年8月,普林斯顿大学出版社重印了这本书。此外,2011年,贝利斯莱特出版了格拉齐亚尼·罗曼翻译的《关书篇》的法文版。

在21世纪的今天,《管子》所蕴含的丰富的经济思想仍然具有指导意义。特别是“以人为本”思想和财富占有分配的“平衡”思想,对于克服和解决当今世界上许多问题,如西方资本主义经济长期发展造成的贫富不均、比较好世界与第三世界的不平衡等,具有重要的参考价值和现实意义。(侯宗耀)

  • 姓名:
  • 专业:
  • 层次:
  • 电话:
  • 微信:
  • 备注:
文章标题:《管子》在世界的传播与影响
本文地址:https://www.55jiaoyu.com/show-252727.html
本文由合作方发布,不代表展全思梦立场,转载联系作者并注明出处:展全思梦

热门文档

推荐文档