几代学人的心血之作 几代国人的阅读生活

几代学人的心血之作 几代国人的阅读生活

几代学人的心血之作 几代国人的阅读生活 字体: 小 中 大 分享到: 几代学人的心血之作 几代国人的阅读生活 2021-12-27 10:25:38 来源:北京青年报

往年是世界学术名著系列中译本出版40周年。

40年来,“汉译名著”犹如一道彩虹,架起了中外文化的桥梁,成为***学术界了解世界学术发展史的渠道。同时,它也是一朵蒲公英,在读者心中播撒着知识和文明的种子。

40年来,“名著汉译”不仅凝聚了几代学者的心血,也滋养了几代国人的阅读生活。被誉为“***学术文化具有基本建设意义的重大工程”、“人类迄今所达到的精神世界”。

40年来,《***翻译名著》先后出版了19个系列近850种。在这850本书的译者中,有“现代西学比较好人”严复,有潘光旦、朱光潜、何麟、费孝通、何兆武、潘汉典、戚国干等现代大师,在学术界颇有声望。

回忆当年,是学术出版和思想文化领域的重要事件。

1981年,随着改革开放的历史进程,商务印书馆的《世界学术名著汉译丛书》正式开始出版。该系列的书脊和封底根据广泛的学科进行分类。哲学书是橙色的,政法书是绿色的,经济学书是蓝色的,历史地理书是黄色的,语言文学艺术理论书是赭色的。丛书收录的所有书籍都是在学术史和思想史上具有里程碑意义的一个时代、一个***、一个阶级、一种思潮的经典著作。这套丛书的出版也成为当时学术出版和思想文化领域的重要事件。

《世界学术名著中译本系列》封面设计简洁庄重。除了丛书名、书名、作者名,左下角还有一朵烫金的蒲公英。谈及比较好册的出版,商务印书馆学术中心负责人表示,“这50种图书,无论是翻译水平还是印刷水平,都是当时所能达到的高标准,也标志着商务印书馆‘重新成为高水平的学术出版社’。”

阅读圈以极大的喜悦和热情欢迎这套丛书的出版。其中一些书籍成为大学教学中不可或缺的参考书,为当时的学科建设提供了砖瓦。一位年轻读者写信给商务印书馆表达了他的喜悦:“得知您出版了‘世界学术名著中译本系列’,我极为高兴。对于一个年轻人来说,恐怕只有爱情能比得上这个。”

***的质量“许多翻译是目前为止比较好的”

《世界学术名著汉译丛书》自出版以来,引领了学术潮流。其实“名著汉译”就是没有主编,没有编委的丛书。“但《世界学术名著汉译》是汇集各国学术和翻译界力量的实实在在的成果。”商务印书馆学术中心负责人表示,“与学术界融为一体,一直是商务印书馆的传统。作为1949年前重要的文化机构,《老商业》的译者和合作者名单中从不缺少严复、梁启超、蔡元培、张、蒋梦麟、胡适等文化巨擘,汇聚了大量的学界新旧知识。***成立后,商务印书馆一直秉承与学术界密切联系的传统。”

***学者和翻译家参与并见证了商务印书馆“名著汉译”的成长轨迹,从近代西学比较好人严复,到近代大师潘光旦、朱光潜、贺麟、费孝通等。,到何兆武、潘汉典、齐国干等在学术界享有盛誉的学者。“名著汉译”系列有着穿越历史的品牌生命力,得益于这一代学术宿舍的参与。

现代心理学家高觉夫,曾是商务印书馆的读者和作者,翻译的著作有《实验心理学史》、《精神分析引论》、《精神分析导论》等。也收录在“***翻译名著”系列中。哲学家张世英说,他在中学时,“当时几乎所有的课外知识都是从商务印书馆学来的”。***学者如汝信、王子松、胡代光等都有类似的经历。

***经济学家陈岱孙先生致力于“名著汉译”的发展。多次协助商务部制定选题计划、选版、批稿。从1977年到1991年,他为商业的“***翻译名著”写了12篇序言,每篇都很精美,创造了商业的“之最”。即使在晚年,他也为李嘉图的作品和系列书信集撰写序言。

该系列还汇集了许多***的老翻译家。建国后历史学家、翻译家谢德峰的重要译著全部交付商务印书馆出版。其中,***的中文译本有《伯罗奔尼撒战争史》、《罗马历史》和《神圣罗马帝国》。***学者、翻译家何兆武先生先后翻译了《西方哲学史(上)》、《社会契约论》、《思想实录》和《法国大革命论》等七部名著。译者黎平辉先生也是多部商务翻译作品的译者,其中《爱弥儿》等三部译作已被收入《***翻译名著选》,他自己翻译了深受学术界好评的《卢梭全集》。

由于该丛书汇集了国内比较好的***翻译家,许多译本是目前比较好的,如朱光潜和何霖翻译的黑格尔,周翻译的达尔文,潘汉典翻译的《王子》,何兆武翻译的《社会契约论》等等商务印书馆学术中心负责人说,“很多严谨的老翻译家还在孜孜不倦地工作着,编辑们每次收到老先生精心斟酌的译本,都免不了感动。”

影响深远的书籍已经出版了19个系列,将达到850种。

有着悠久历史的商务印书馆,用它的出版物培养了几代学生,而这些学生在成长为学术大师时,往往会成为“世界学术名著汉译”的参与者和贡献者。

正如***社会科学院原副院长如信先生所说,“可以说,各个学科的专家学者,没有一个不是深受这些著作的影响。对提升我们哲学社会科学的影响力,恐怕不亚于一所社科大学。”在往年5月的出版座谈会上,很多学者说,商务印书馆是一所没有尽头的“大学”,是几代学者的精神家园。

在深化学术研究的同时,《世界学术名著中译本》也在推动普及。北京青年报记者了解到,2001年,商务印书馆出版了一套10本的中译本名著便携阅读,是普及中译本名著系列的一次尝试。2009年中华人民共和国成立60周年之际,企业界整体推出了一个“汉译名著”征集活动。商务印书馆学术中心负责人说,“这本文集获得了第二届出版***奖(图书奖)。”

进入新时代,正处于鼎盛时期的“世界学术名著汉译丛书”正从选题到作品不断推进。往年,商务印书馆成立120周年之际,推出珍藏版和分馆版纪念版。往年,《世界学术名著汉译丛书》(第19辑)陆续出版新书20余部,包括《今昔政治经济学》、《科学与假说》、《道德语言》等。这个系列已经出版了19个系列,即将达到850种的规模。

商务印书馆学术中心负责人表示,“希望通过出版力,反映时代精神,回馈新时代发展的文化需求和***需求,进一步增强作为***人的骨气和信心,让世界更好地认识***、了解***,深入阐释如何更好地坚持***道路、弘扬***精神、凝聚***力量。”(文/记者张志毅统筹/刘江华)

【纠错】
  • 姓名:
  • 专业:
  • 层次:
  • 电话:
  • 微信:
  • 备注:
文章标题:几代学人的心血之作 几代国人的阅读生活
本文地址:https://www.55jiaoyu.com/show-271486.html
本文由合作方发布,不代表展全思梦立场,转载联系作者并注明出处:展全思梦

热门文档

推荐文档